» Ausztria

» Ausztria » Salzburg » Advent és karácsony


A Franz Xaver Gruber és Joseph Mohr szerezte "Csendes éj, szentséges éj" 1818. szentestéjén Oberndorf bei Salzburgban, a Szent Miklós templom éjféli miséjén csendült fel először.

"Az 1818-as év december 24-én történt, hogy Joseph Mohr úr, az újonnan létesített oberndorfi Szt. Miklós plébánia akkori segédkáplánja egy költeményt nyújtott át az orgonista tisztét betöltő Franz Grubernek (aki akkortájt tanítóként is működött Arnsdorfban), azzal a kéréssel, hogy komponálja meg a szöveghez illő melódiát 2 szóló hangra és kórusra, valamint gitárkíséretre" - így írta le Franz Xaver Gruber 1854. december 30-án "Valódi ihlet" című írásában a "Csendes éj, szentséges éj" karácsonyi ének keletkezésének történetét.

Joseph Mohr még 1816-ban megírta meg a "Csendes éj" szövegét a lungaui Mariapfarrban, költemény formájában. 1818. karácsony előtt Franz Xaver Gruber megkomponálta a dal melódiáját a Lamprechtshausen községhez tartozó Arnsdorf iskolaépületében.

Gruber még aznap, 1818. december 24-én átnyújtotta kompozícióját a zeneértő Mohrnak, akinek tetszett a dal, így este előadták az éjféli misén a Szent Miklós templomban. Mohr a tenort énekelte és gitáron játszott, Gruber a basszusszólót adta elő. A dal "általános tetszésre" talált a főként egyszerű Salzach-hajósokból és hajóépítőkből álló oberndorfi lakosság körében.

A "Csendes éj" keletkezése igen nehéz időszakra esett. A napóleoni háborúk véget értek és Európa a Bécsi Kongresszus döntése folytán újrarendeződött. Salzburgban, amely korábban egyházi hercegség volt és most elveszítette önállóságát, ez a szekularizáció kezdetét jelentette. 1816-ban Salzburg egy része Bajorország fennhatósága alá került, területeinek nagyobbik hányada Ausztriához. Mivel a Salzach folyó lett az új államhatár, a "Csendes éj" ősbemutatójának helyszínét, a Salzburg melletti Oberndorfot elválasztották a laufeni városközponttól (Laufen ma Németország egyik szövetségi államának, Bajorországnak része). Évszázadokon át a Salzach folyó képezte a laufeni/oberndorfi jólét alapját, mert ezen a vízi úton folyt a sószállítás. Az új helyzetben azonban a hajózás, a hajósok, hajóácsok és velük együtt az helység egésze bizonytalan jövő elé nézett.

Mohr ebben az időszakban érkezett Oberndorfba, ahol 1817-től 1819-ig maradt. Korábban (1816-1817-ig) a bajor csapatok visszavonulása során sokat szenvedett Mariapfarr helységben szolgált. Ebben a történelmi helyzetben nagy jelentősége volt a "Csendes éj" negyedik versszakának, a benne kifejeződő erős békevágynak.



1. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Alles schläft, Einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab' im lockigten Haar;
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

2. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Gottes Sohn, O! wie lacht
Lieb' aus Deinem göttlichen Mund,
Da schlägt uns die rettende Stund;
Jesus! In deiner Geburth!
Jesus! In deiner Geburth!

3. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höh'n
Uns der Gnaden Fülle läßt seh'n:
Jesum in Menschengestalt!
Jesum in Menschengestalt!

4. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder Huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt!
Jesus die Völker der Welt!

5. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreyt,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß!
Aller Welt Schonung verhieß!

6. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel "Hallelujah!",
Tönt es laut bey Ferne und Nah:
"Jesus der Retter ist da!"
"Jesus der Retter ist da!"

Tartomány:Salzburg